T O P

thanks to the toilet spirits

thanks to the toilet spirits

aoechamp

This is actually an accurate translation. The Japanese is actually a pun, the word being God, but written as “paper god.” It’s a joke about toilet paper.


WildFurball2118

Doesn't that work on hair too other than paper?


aoechamp

Sure, but this one is about toilet paper because it’s in a toilet.


WildFurball2118

Ah, make sense lmao.


7heKK

No, the kanji for hair is 髪 and this one is 紙 which is paper


rimjobetiquette

Different kanji.


BexberryMuffin

Still. Some things can’t be translated verbatim. I once read a book translated from German and at one point it was like “we don’t have the opportunity to play ‘hide the slipper’ all day.” I was like, that probably makes sense in German, but a good editor would have changed it to make sense in English.


aoechamp

I disagree that translation is the problem. It’s not exactly a normal thing for Japanese either. It’s just a quirky sign.


BexberryMuffin

No, I’m not saying it should be translated differently. I’m saying sometimes you just have to resign yourself to the fact that something can’t truly be translated and still retain all its different meanings. Like that knock-knock joke in English that ends with “orange you glad I didn’t say banana?” I was taught you shouldn’t even *try* to translate that into Spanish because literally everything that makes it humorous is lost in the translating. Like, this toilet sign makes no sense to basically any English speaker. Even after you explained it, it still makes very little sense. And I’m not saying you didn’t do a good job explaining it, think you did a good job. I’m glad you explained it. But just so much meaning has been lost, *even after the explanation* it’s still confusing.


aoechamp

I get your point, the exact meaning is lost. And some things can’t really be translated and keep the original meaning. I actually didn’t consider the meaning of the English part, besides that it was an accurate translation. In this case, something like “Be kind to the toilet paper fairy” might be a better choice of wording though.


BexberryMuffin

Exactly. That’s still a weird/quirky way to say it, but at least I understand what it’s trying to say. And it might make me giggle a little... probably not lol, but at least I’d catch part of the meaning.


Yugan-Dali

Sounds like a good idea for a cult.


saeedgnu

*The Last Airbender soundtrack playing*


I_love_Duck

Thank you Toilet spirit


voyagerosis

You could make a religion out of this!


DatExcellentSpoon

No don’t


CyberLemon4

HERETIC!


notcharldeon

r/unexpectedbillwurtz


I_d0nt_know_why

Providing good energy that helps thoroughly draw in shit.


ShulShel

thank toulet 🙏


sl_1138

Does this mean that "Spirited Away" and "Flushed Away" are identical in this translation?


Girlonsleighs2

Um.... LOL the spirit of the toilets must clean them very well


gwaydms

I don't want no toilet spirits looking at my cooch.


DatExcellentSpoon

God I wish I knew more kanji


thebibleman119

this isnt engrish, thats pretty much what the sign says


Dull-Birthday7452

Thank you toilet spirits for not letting the toilet clog up.